大型艦船模型在放航臺上放航離手后,在水中是不受任何控制地向前駛?cè)ァτ谶@類模型,都有航向和航速的兩方面的要求:航向要求準(zhǔn)直;航速一般要求越快越好。
After the large ship model is released from the hand on the release platform, it moves forward in the water without any control. For this type of model, there are two requirements for heading and speed: heading requires collimation; The speed is generally required to be as fast as possible.
試航前,在岸上應(yīng)對模型作一個檢查,如動力裝置的安裝是否牢固,電動機(jī)軸的連接是否符合要求,電源電壓是否正常,電源接觸是否良好,船體內(nèi)的所有緊固螺絲是否松動等等。檢查完畢后在岸上進(jìn)行一次空轉(zhuǎn),如沒有問題,就可以下水調(diào)整。
Before the sea trial, the model shall be comprehensively inspected on the shore, such as whether the power unit is firmly installed, whether the connection of the motor shaft meets the requirements, whether the power voltage is normal, whether the power contact is good, and whether all fastening screws in the ship are loose. After the inspection, carry out an idle run on the shore. If there is no problem, you can launch and adjust.
下水調(diào)整,主要是檢驗船模的穩(wěn)定性和水密性。把模型平穩(wěn)地放在水面上,檢查模型的水密性,船體和軸套管是否漏水。如發(fā)現(xiàn)漏水,則必須找到漏水的部位,并標(biāo)上記號,等船體內(nèi)干透后,用填料填補(bǔ)。為了不損壞船體外表的涂飾,應(yīng)從船體內(nèi)部進(jìn)行填補(bǔ)。如果軸套管漏水,可在軸套管里注入一些潤滑油,防止或減少水從軸套管滲入船艙,同時還可以減小螺旋槳轉(zhuǎn)動時的摩擦力。
The launching adjustment is mainly to check the stability and water tightness of the ship model. Put the model on the water surface smoothly. First, check the water tightness of the model, and whether the hull and shaft sleeve are leaking. If water leakage is found, the leaking part must be found and marked. After the ship is dry, fill it with filler. In order not to damage the coating of the hull surface, the filling shall be carried out from the inside of the hull. If the shaft sleeve leaks, some lubricating oil can be injected into the shaft sleeve to prevent or reduce the penetration of water from the shaft sleeve into the cabin, and at the same time, the friction force when the propeller rotates can be reduced.
這些工作做好后,要檢查模型靜浮時水面是否與模型的水線齊平??赏ㄟ^調(diào)整壓載,使模型的吃水深度在預(yù)定的水線上。如果在制作時,不注意控制重量,模型做得太重,靜浮時吃水過重,航行時阻力就大,而且稍遇風(fēng)浪和障礙,便有進(jìn)水沉船的危險。
After these works are completed, check whether the water surface is flush with the water line of the model when the model is still floating. The draft of the model can be kept on the predetermined waterline by adjusting the ballast. If the weight is not controlled during fabrication, the model is made too heavy, the draft is too heavy during static floating, and the resistance is large during navigation. In addition, there is a risk of flooding and sinking in case of slight wind, waves and obstacles.
模型的靜浮姿態(tài)正常以后,將舵放正,并緊固螺母定位。試航地點好選擇風(fēng)浪小,水面較平靜,水不太深,還須有足夠的試航水域,同時還要選擇順風(fēng)或側(cè)風(fēng)的方向作為放航方向。試航時,距離一般由近到遠(yuǎn)。初次試航的距離要稍近為宜,對面要有人接船。
After the static floating attitude of the model is normal, put the rudder upright and fasten the nut for positioning. It is better to choose the place for the sea trial with small wind and waves, relatively calm water surface, and not too deep water. There must also be enough water for the sea trial. At the same time, it is also necessary to choose the direction of downwind or crosswind as the release direction. During the sea trial, the distance is generally from near to far. The distance for the first trial should be a little closer, and someone should pick up the ship on the opposite side.
放航時,將模型放在水面上,開動電源,螺旋槳應(yīng)能在水中平穩(wěn)地正常運轉(zhuǎn),把水流從船尾推出。這時,放航者的眼睛要跟模型的船首、船尾和終點線成一條直線,兩手手掌伸平,輕輕扶住船尾兩舷,然后稍稍放松雙手,讓模型自然地從雙手中滑出去。模型啟航后,要仔細(xì)地觀察模型在水面的航跡是否正常以及周圍的環(huán)境對模型的航行有哪些影響等等。
When setting out, put the model on the water and turn on the power supply. The propeller should be able to operate smoothly in the water and push the water out from the stern. At this time, the eyes of the navigator should be in line with the bow, stern and finish line of the model, the palms of both hands should be extended flat, the two sides of the stern should be held gently, and then the hands should be slightly relaxed to let the model slide out of the hands naturally. After the model sets sail, carefully observe whether the model's track on the water surface is normal and what effect the surrounding environment has on the model's navigation.
如放航多次,模型的航向總是一側(cè)拐彎,可以調(diào)整一下舵角。向右偏航可將舵往左調(diào)整,向左偏航將往右調(diào)整,調(diào)好后固定舵角再放航。如放航多次、模型不是偏左,就是偏右,原因往往是舵安裝得不好或是舵桿松動。要使模型保持直線航行,舵一定要裝得正直,不能有一點松動。
If the model is released many times, the model's heading always turns on one side. You can adjust the rudder angle. The rudder can be adjusted to the left for right yaw, and to the right for left yaw. After adjustment, the rudder angle can be fixed before setting sail. For example, if the model is either left or right after many times of navigation, the reason is often that the rudder is not properly installed or the rudder stock is loose. To keep the model sailing in a straight line, the rudder must be installed upright without any looseness.
在試航時,不要長時間的連續(xù)進(jìn)行放航,以免電源很快耗竭,導(dǎo)致模型航速急劇降低,甚中途“拋描”。更多相關(guān)內(nèi)容就來我們網(wǎng)站
http://zaiguo.cn咨詢!
During the sea trial, do not release the ship continuously for a long time, so as to avoid the rapid depletion of the power supply, which will lead to a sharp reduction in the speed of the model, or even "tracing" in the middle. Come to our website for more relevant content http://zaiguo.cn consulting service